Nimic nu se potriveşte mai bine cu atmosfera verii decât un roman plasat
într-o insulă tropicală (Zanzibar), aşa cum este Abandon de Abdulrazak
Gurnah (Litera, 2022), câştigător al premiului Nobel pentru literatură în 2021,
informaţie menită să ne suscite şi mai mult interesul în privinţa acestui
prozator est-african emigrat în Anglia şi a cărui notă distinctă pare să fie,
în privinţa prozei pe care o scrie, tocmai discreţia. Întreg eşafodajul
stilistic al romanului pare să evite cu orice preţ epatarea cititorului.
Cerinţa implicită a autorului către acesta este tocmai să aibă răbdare şi să
citească printre rânduri, însumând la final toate firele desfăşurate până acolo
de autor.
Alter-ego-ul acestuia enunţă undeva, spre finalul
romanului, ideea că relaţiile interasiale sunt mult prea slab rezprezentate în
literatura africană, un gol pe care chiar romanul de faţă încearcă să-l umple,
într-un mod la fel de discret, oferind impresia, până la un punct, că poveştile
se deapănă de la sine, refuzând parcă şi simpla încercare de a-l considera
roman de dragoste.
Abandon conţine într-adevăr două poveşti de iubire care
se influenţează una pe cealaltă peste timp, prin destinele a trei generaţii, dar
Gurnah se foloseşte de acestea pentru a putea sonda mai bine prăpastia dintre
europeni şi localnici, tensiunea permanentă între două sisteme de valori
radical diferite, prăpastia dintre cele două rase fiind adâncită şi de
diferenţa dintre islamism şi creştinism, aşa cum la Chinua Achebe în clasicul O
lume se destramă lupta dintre cele două rase se traducea prin conflictul
dintre credinţele locale şi creştinismul importat de colonişti. Nici contextul
cronologic al fiecărei poveşti de iubire nu pare ales la întâmplare: iubirea
dintre Martin Pearce şi Rehana se înfiripă în jurul anului 1899, când nimic nu
părea să poată clinti exploatarea colonialistă, căreia îi este consacrată prima
parte a romanului, o radiografie a gesturilor simple, cotidiene, refăcute cu
minuţiozitate de autor pentru a ne oferi modul de funcţionare al unei astfel de
colonii şi a relaţiilor de putere, a claselor sociale ermetic închise, a
codurilor care impun limitele pentru fiecare.
Romanul se deschide cu şocul întâlnirii dintre
două rase: Hassanali, cel care îl va salva pe Pearce, are impresia că a
întâlnit o creatură din altă lume, ştiind că evenimentul conţine nenumărate
potenţialităţi negative (fapt confirmat ulterior). Începutul romanului mai are
şi funcţia de a încifra în subtext un fel de întâlnire primordială între cele
două rase, perspectiva aparţinând localnicilor, marcată de o spaimă ancestrală,
pe care o poţi avea doar faţă de duhurile din alte lumi. (cu toate acestea,
impulsul lui Hassanali şi al localnicilor este de a oferi ajutorul, iar al
europenilor de a-i considera vinovaţi, de a-i acuza mereu de ceva).
A doua poveste e plasată în jurul anului 1963 şi
al câştigării independenţei faţă de puterea colonială britanică, urmărind mult
mai atent înfiriparea iubirii dintre Amin şi Jamila, o naraţiune menită să
expună şi mai clar interdicţiile lumii musulmane, reverberate în cele mai mici
aspecte cotidiene, odiseea complicatelor probleme ale onoarei de familie, peste
care nu se poate trece, o limită tragică marcând destinele celor implicaţi.
Sfârşitul relaţiei lor coincide cu haosul dezlănţuit imediat după retragerea
stăpânirii britanice şi cu plecarea definitivă a lui Rashid în Anglia, fratele
lui Amin şi alter-ego-ul autorului, prin intermediul căruia ni se oferă şi o
imagine rapidă a vieţii în exil, o amară spulberare a iluziilor înfiripate
acasă în legătură cu Anglia.
Ambele poveşti de iubire sunt întrerupte într-un
mod neaşteptat, pe când visul pare mai frumos, autorul spulberând, în cazul
primei poveşti, magia printr-o intervenţie autoreferenţială foarte directă.
Aceest fapt lasă fără explicaţie mai ales finalul acestei naraţiuni: nu vom şti
care au fost motivele sfârşitului legăturii dintre Pearce şi Rehana, care au
ales să trăiască în văzul lumii, sfidând convenţiile vremii. Putem doar
presupune că presiunea socială a fost prea mare, iar cel care a cedat a fost
Pearce, căruia autorul îi construieşte o imagine destul de favorabilă până
acolo (prin contrast cu Frederick sau Burton, portrete clasice de colonişti,
primul regretând mereu Anglia, iar al doilea visând la exterminarea totală a
populaţiei băştinaşe). Confesiunea auctorială vizează dificultatea de a scrie
despre iubire, de a evita celelalte mobiluri pe care mentalul epocii noastre
tinde să le proiecteze mereu asupra unei astfel de relaţii: „Asta este epoca
noastră. Credem că ştim că miracolul este o minciună şi căutăm întotdeauna
explicaţia ascunsă sau eliminată. Am prefera ca mobiluri lăcomia sau pofta
carnală în locul dragostei.” (p.154).
Sunt două poveşti de dragoste al căror final
tragic poate fi doar intuit, implicând două personaje feminine mai puternice
decât partenerii lor, mai dispuse să sfideze normele sociale, spre deosebire de
personajele masculine care, la cel mai mic seism, bat în retragere. Gurnah ne
înfăţişează o altă Africă decât cea din O lume se destramă, ancorată în
viaţa urbană, internalizând pe deplin relaţiile de tip colonial, dar în esenţă
aceeaşi, adică punând mai presus de individ normele sociale ale comunităţii. Întrebările
lăsate în suspans de roman sunt legate de puterea iubirii de a trece de
barierele raselor, de a rezista în faţa eroziunii constante din partea
cutumelor sociale. La ambele, Gurnah pare să răspundă de fapt afirmativ.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu